Tłumaczenia ustne symultaniczne

Tłumaczenia symultaniczne najczęściej wykorzystuje się:
tłumaczenia pisemne

konferencje

podczas konferencji, kongresów, sympozjów, gdzie słuchacze przy pomocy odsłuchów/słuchawek słyszą na bieżąco przekład i mogą podążać za mówcą w jednym tempie wraz ze wszystkimi uczestnikami spotkania

tłumaczenia pisemne

media

przy relacjach „na żywo” w mediach (telewizja, radio, media internetowe), gdzie refleks tłumacza i doskonała dykcja są podstawą powodzenia

prezentacja

Tłumaczenia symultaniczne to tłumaczenia ustne, które odbywają się jednocześnie z osobą mówiącą. Przekład jest wykonywany na bieżąco, mimo że tłumacz nie ma bezpośredniego kontaktu z mówcą. Całe tłumaczenie odbywa się w kabinach dźwiękoszczelnych. Warunki pracy wymagają od tłumacza ponadprzeciętnych umiejętności oraz niesamowitego refleksu i elastyczności.

Tłumacz nie ma możliwości wstrzymania mówcy czy poproszenia o powtórzenie, zdarza się, że ze względów technicznych nawet nie widzi osoby którą przekłada. Mając na uwadze, że tłumaczenie symultaniczne jest dużym wyzwaniem, przy tłumaczeniu jednego języka pracuje zawsze dwóch tłumaczy na zmianę dla zachowania płynności i najwyższej jakości przekładu.

Przy organizacji wydarzenia wymagającego tłumaczeń symultanicznych, z przyjemnością wesprzemy Państwa naszym wieloletnim doświadczeniem w organizacji takich wydarzeń. Zapewnimy profesjonalnych tłumaczy, wsparcie techniczne oraz niezbędny sprzęt (kabiny dźwiękoszczelne wraz z wyposażeniem, słuchawki, sprzęt nagłaśniający, wóz transmisyjny).

Specjalizujemy się w branżach

W ramach naszych usług mieszczą się tłumaczenia w niemal wszystkich kombinacjach językowych i w najrozmaitszych specjalizacjach branżowych. Dobór zespołu wykonawców uzależniamy nie tylko od języka, ale także od tematyki tekstu czy spotkania. Wiemy jak ważne jest, aby osoba która zajmuje się przekładem nie tylko perfekcyjnie znała dany język obcy, ale też miała niezbędną wiedzę z danej branży.